Συνέντευξη στην Ελπίδα Πασαμιχάλη
Απο το www.atticapress.gr
Όταν η Victoria Hislop, μου παραχώρησε την πρώτη της συνέντευξη για «Το Νησί» πριν από τρία χρόνια, κανένας δεν μπορούσε να φανταστεί την τεράστια επιτυχία που θα ακολουθούσε। Ούτε καν η ίδια। Το μυθιστόρημα που αναφέρεται στη Σπιναλόγκα, το νησάκι που βρίσκεται στον κόλπο της Ελούντας στην Κρήτη και μέχρι το 1957 χρησιμοποιήθηκε ως λεπροκομείο, έδινε τις πρώτες του υποσχέσεις για ένα διεθνές best-seller… Σήμερα, η γλώσσα των αριθμών εντυπωσιάζει. Το μυθιστόρημα της βρετανίδας συγγραφέως έχει μεταφραστεί σε 30 γλώσσες και έχει ξεπεράσει τα 2.000.000 αντίτυπα σε πωλήσεις, εκ των οποίων οι 300.000 στην Ελλάδα.
Αυτή την περίοδο, το ελληνικό κοινό παρακολουθεί την τηλεοπτική μεταφορά του βιβλίου από το Mega, στην πιο ακριβή παραγωγή της ελληνικής τηλεόρασης. Μία υπερπαραγωγή που το κόστος της υπολογίζεται στα 4 εκατομμύρια ευρώ και στην οποία συμμετέχουν 120 ηθοποιοί και πάνω από 500 κομπάρσοι, ανάμεσά τους και η συγγραφέας του βιβλίου.
Στη νέα συνέντευξη που μας παραχώρησε, η Victoria Hislop μιλά στο Attica Press για το βιβλίο, την τηλεοπτική μεταφορά, την Ελλάδα και την οικονομική κρίση.
Όταν γράψατε «Το Νησί» και αναζητούσατε εκδότη στην Αγγλία μπορούσατε να φανταστείτε την τεράστια επιτυχία που θα ακολουθούσε;
Ειλικρινά, ούτε κατά διάνοια. Στην Αγγλία δεν ήταν καθόλου εύκολο να βρω εκδότη. Οι περισσότεροι θεωρούσαν ότι η λέπρα δεν ήταν εμπορικό θέμα για ένα βιβλίο. Τελικά κατόρθωσα να βρω κάποιον, ο οποίος έκανε πραγματικά εξαιρετική δουλειά. Στην Ελλάδα, από την άλλη μεριά, τα πράγματα ήταν πιο εύκολα. Οι εκδόσεις Διόπτρα, αγόρασαν τα δικαιώματα του βιβλίου αμέσως. Όμως, η επιτυχία που ακολούθησε την έκδοση του βιβλίου, το οποίο μεταφράστηκε σε περισσότερες από 30 γλώσσες υπήρξε τεράστια έκπληξη και, φυσικά, μεγάλη ευχαρίστηση!
Πώς θα περιγράφατε την υπόθεση του βιβλίου; Είναι μία ιστορία για την ασθένεια της λέπρας; Μία ιστορία για τα καλά κρυμμένα οικογενειακά μυστικά; Μία ιστορία για τη Σπιναλόγκα ή μία ιστορία για την άγνοια και τον κοινωνικό στιγματισμό;
Πιστεύω πως είναι μία ιστορία για όλα αυτά ταυτόχρονα. Νομίζω ότι το αναλύσατε πολύ καλά! Δεν θα μπορούσα να απομονώσω κάτι και να το αφαιρέσω από το σύνολο. Αν το έκανα, θα ήταν λειψό…
Ποιά ήταν τα συναισθήματά σας όταν πληροφορηθήκατε ότι υπήρχε ενδιαφέρον να μεταφερθεί «Το Νησί» στη μικρή οθόνη;
Είχα πολλές προσφορές να δώσω τα δικαιώματα για «Το Νησί», τόσο για ταινία, όσο και στην τηλεόραση. Όμως τις είχα απορρίψει. Είχα αποφασίσει ότι θα τα παραχωρούσα, μόνο σε κάποιον που θα μου επέτρεπε να έχω άμεση συμμετοχή στη μεταφορά. Ήξερα εξ αρχής ότι υπήρχε μεγάλος κίνδυνος να μην παρουσιαστούν σωστά οι άνθρωποι που έπασχαν από λέπρα. Μία από τις κεντρικές ιδέες του βιβλίου μου ήταν να παρουσιάσω τους λεπρούς κατά κύριο λόγο ως ανθρώπινα όντα και όχι σαν ανθρώπους που πάσχουν από μία νόσο που αρκετές φορές τους παραμορφώνει. Ανησυχούσα ιδιαίτερα μήπως δεν δοθεί το ζήτημα αυτό με την απαιτούμενη ευαισθησία.
Θέσατε κάποιους όρους;
Επέμενα να έχω πολύ στενή επαφή με την επιλογή των ηθοποιών και με το σενάριο. Επί ένα χρόνο συνεργαστήκαμε με το σκηνοθέτη και τη σεναριογράφο, Μιρέλα Παπαοικονόμου, για την τηλεοπτική μεταφορά.
Πριν να υπογράψω το συμβόλαιο με το Mega γνώρισα το σκηνοθέτη Θοδωρή Παπαδουλάκη και κατάλαβα αμέσως ότι θα μπορούσε να κάνει καταπληκτική δουλειά. Είναι νέος, είναι κρητικός και σχεδόν οραματιστής στον τρόπο που επεξεργάζεται το θέμα. Με συγκίνησε βαθιά το γεγονός ότι θέλησε να κάνει όλα τα γυρίσματα στην Κρήτη, κάποια από αυτά στην ίδια τη Σπιναλόγκα και να προσδώσει αυθεντικότητα στην παραγωγή. Το αποτέλεσμα είναι απλώς… υπέροχο. Δεν μπορώ να πω περισσότερα πάνω σε αυτό. Τίποτα παρόμοιο δεν έχει ξαναπαρουσιασθεί στην ελληνική τηλεόραση, από ό,τι ξέρω και δεν διαθέτουμε τέτοια ποιότητα στη Βρετανία!....
Ποιές είναι οι προσδοκίες σας για το τελικό αποτέλεσμα;
Οι συγγραφείς είμαστε πάντοτε ανήσυχοι για τον τρόπο που το έργο μας θα μεταφερθεί στην οθόνη. Γνωρίζω πολλούς συγγραφείς στη Βρετανία και είχα μαζί τους πολλές συζητήσεις για τα συναισθήματα που είχαν όταν είδαν τη δουλειά τους στην τηλεόραση ή στον κινηματογράφο. Ανάμεσά τους ήταν ο Robert Harris («Αόρατος συγγραφέας»), ο Louis de Bernier («Το μαντολίνο του Λοχαγού Κορέλι») και η Anna Fine με την «Mrs Doubtfire». Όλοι είχαν αρνητικές εμπειρίες και έτσι αποφάσισα να είμαι πολύ κοντά στη διάρκεια της μεταφοράς και όχι να καταλήξω να αισθάνομαι δυστυχής, αφού έχει πια γίνει!
Έχετε επισκεφτεί την Ελλάδα πάνω από 30 φορές. Ποιά είναι γνώμη σας για την περίφημη οικονομική κρίση που πλήττει τη χώρα;
Βιώνω την ανησυχία και την απογοήτευση που κυριαρχούν εδώ. Την ίδια στιγμή όμως, όπως πάντα, οι Έλληνες συναντιόνται, μιλάνε, πίνουν καφέδες μαζί και γεμίζουν τα μπαρ… Νομίζω ότι εσείς οι Έλληνες έχετε το δικό σας τρόπο να επιβιώνετε μέσα από τη φιλία, μέσα από τις οικογενειακές σχέσεις, μέσα από το γέλιο, μέσα από την «kouventa»(!)…
Οι Έλληνες δεν θα πρέπει να νιώθουν μόνοι. Και εμείς στη Βρετανία έχουμε τα δικά μας προβλήματα, οι άνθρωποι χάνουν τις δουλειές τους, όμως, πιστέψτε με, το να είσαι χωρίς δουλειά κάτω από ένα γκρίζο ουρανό είναι πολύ πιο καταθλιπτικό από το να μένεις χωρίς δουλειά κάτω από έναν ουρανό καταγάλανο!
Ποιά είναι τα μεγαλύτερα πλεονεκτήματα και τα χειρότερα ελαττώματα των Ελλήνων κατά τη γνώμη σας;
Νομίζω ότι τα μεγαλύτερα πλεονεκτήματα και ελαττώματά σας έχουν κοινή ρίζα. Είναι η επιθυμία σας να ζείτε έντονα κάθε στιγμή, κάτι πραγματικά υπέροχο το οποίο όμως, με τη σειρά του, σας οδηγεί σε μπελάδες…
INFO
Το μυθιστόρημα «Το Νησί» της Victoria Hislop κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Διόπτρα।
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου